gifts2017

Invoice для Управление Торговлей 11.1. Внешняя печатная форма.

Опубликовал Олег Тымко (olegtymko) в раздел Печать - Печатные формы документов

Invoice для Управление Торговлей 11.1. "..связи с этим в России Invoice обычно применяется при международных поставках товаров..."

   Инвойс — в международной коммерческой практике документ, предоставляемый продавцом покупателю и содержащий перечень товаров, их количество и цену, по которой они будут поставлены покупателю, формальные особенности товара (цвет, вес и т. д.), условия поставки и сведения об отправителе и получателе. Выписка инвойса свидетельствует о том, что (кроме случаев, когда поставка осуществляется по предоплате) у покупателя появляется обязанность оплаты товара в соответствии с указанными условиями.

    В российской практике документ, аналогичный инвойсу, отсутствует. Счёт-фактура является документом, применяемым исключительно для целей налогового контроля и потому не может считаться аналогом инвойса. В связи с этим в России инвойс обычно применяется при международных поставках товаров. В некоторой степени инвойс соответствует документу «счёт на оплату», применяемому в российской практике.

(Википедия)

Дополнительные сведения, необходимые для полноценной работы печатной формы(upd 14.12.2013):

1. Справочник "Контрагенты":

  • Name organization - наименование контрагента в англ. варианте.(например: "Geo VISIO corp")
  • Name/Departament - имя получателя, название отдела получателя. Вводится через "/". (например: Ivanov P./ Head-office)
  • Address - адрес контрагента. (например: 41 Grange Lane)
  • City / Postal Code - название города, индекс. Вводится через "/". (например: LE2 7EGTel)
  • Country - страна. (например: United Kingdom)
  • Tel. / Fax - телефон, факс. Вводится через "/". (например: 0116/275/8025)
  • VAT Reg. No - налоговый номер контрагента. (например: AAGB860519G31).
2. Справочник "Организации":
  • Name organization - наименование организации в англ. варианте.(например: "OVK Makva corp.")
  • Address - адрес организации. (например: st. Lenina, 67)
  • City / Postal Code - название города, индекс. Вводится через "/". (например: Moscow / 660001)
  • Country - страна. (например: Russia)
  • Tel. / Fax - телефон, факс. Вводится через "/". (например: 123/1234/567)
  • VAT Reg. No - налоговый номер организации. (например: 94545363732).
3. Справочник "Банковский счет организации":
  • Name bank Основной - наименование банка получателя. (например: Commercial Bank «INTERCOMMERZ» (Limited))
  • SWIFT Основной - swift банка получателя. (например: RZBAATWW)
  • Name bank Корреспондирующий - название банка посредника. (например: RAIFFEISEN BANK INTERNATIONAL AG, Am Stadtpark 9, A -1030 Vienna, Austria)
  • SWIFT Корреспондирующий - swift банка посредника. (например: INTCRUMM)
4. Справочник "Пользователи":
  • Name/Departament - имя ответственного / уполномоченого лица, название отдела организации. Вводится через "/". (например: Oleg Tymko / Back-office)
5. Справочник "Номеклатура":
  • Name nomenclature - наименование номенклатуры в англ. варианте. (например: Plastic container ELGAD Polymer C 10000 D)
  • Country nomenclature - страна происхождения номенклатуры (если требуется). (например: USA)

   Для данной печатной формы передусмотрены ввод реквизитов с сохранением по документам Счета на оплату (сохранение реквизитов например как перед формированием ТТН).  


Изменения:

upd 09.12.2013: 

  • Исправление строки "Term of payment invoice" на "Term of the invoice payment". (спасибо RayCon).
upd 14.12.2013:

          Все сведения для печатной формы, которых нет в типовой конфигурации перенесены в дополнительные сведения.

Скачать файлы

Наименование Файл Версия Размер
Invoice 33
.epf 33,23Kb
14.12.13
33
.epf 1.10 33,23Kb Скачать

См. также

Подписаться Добавить вознаграждение

Комментарии

1. Николай Шилкин (RayCon) 07.12.13 22:30
Есть 2 вопроса:
1. Почему в англоязычном инвойсе русские термины: валюта, номенклатура, контракт?
2. Где хранятся англоязычные реквизиты?

...2 замечания:
1. Term of payment invoice -> Term of the invoice payment.
2. INCOTERMS - это вовсе не "Terrms of Transportation".

...и 1 предложение:
Предлагаю сотрудничество в сфере ВЭД: http://forum.infostart.ru/forum69/topic97458/
2. Олег Тымко (olegtymko) 08.12.13 23:53
По поводу реквизитов: в базе клиента, для которого реализовалась данная печатная форма, реквизиты справочников контрагентов, банков, адресов и т.д. ведутся исключительно в англоязычном варианте. Потому не было необходимости продумывать дополнительные реквизиты без изменения типовой конфигурации.

"..1. Term of payment invoice -> Term of the invoice payment..." действительно опечатка.. Спасибо. Исправлю и обновлю публикацию.
2. INCOTERMS - это вовсе не "Terrms of Transportation". Разве на сроки перевозки не распространяется международное толкование стандартов международных грузоперевозок по документу: "Incoterms 2010". Если я не прав - поправьте меня.=)
3. Олег Тымко (olegtymko) 08.12.13 23:55
Если есть такая необходимость, могу добавить функционал взаимосвязи с дополнительными реквизитами справочников, чтобы хранить исключительно англоязычную информацию, для формирования данной печатной формы.
4. Николай Шилкин (RayCon) 16.05.14 04:44
(2) Поправляю...
Incoterms - это не "стандарты международных грузоперевозок", а формализованные обычаи делового оборота, определяющие сферы ответственности продавца и покупателя товаров: кто и куда/откуда везёт, кто и за что платит (перевозка, страховка), время и место перехода рисков случайной порчи и утраты товара и т.п. См. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%BD%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BC%D1­%81

(3) Для моей конфигурации ВЭД необходимости такой нет - она уже имеет англоязычные реквизиты, а вот для типовых конфигураций такая функциональность была бы весьма полезной.
5. Олег Тымко (olegtymko) 16.05.14 10:39
Для написания сообщения необходимо авторизоваться
Прикрепить файл
Дополнительные параметры ответа