
PROMT Expert 20 Многоязычный
Возрастные ограничения: 0+ (до 6 лет)
Жанры: Прикладные / Переводчики / Словари
PROMT Expert 20 – корпоративное решение, предназначенное для организации процесса перевода и локализации в переводческих компаниях и отделах перевода.
Описание программы:
PROMT Expert 20 – корпоративное решение, предназначенное для организации процесса перевода и локализации в переводческих компаниях и отделах перевода.
- Поддержка проектов по переводу технической документации и других типовых документов
- Интеграция корпоративных ресурсов – память перевода (Translation Memory), словарей и глоссариев
- Контроль и управление специализированной терминологией
- Повышения эффективности переводческого процесса
- Гарантия конфиденциальности корпоративной информации
Возможности программы:
- Перевод документов с сохранением форматирования
Перевод документов с учетом тематики и стиля, с соблюдением терминологического единства, с сохранением форматирования оптимизирует процесс подготовки перевода отчетов, презентаций. В 20 версию включены обновленные модули перевода, с помощью которых существенно повышается качество перевода технических, научных и новостных текстов. - PROMT Агент для мгновенного перевода текста или словарной справки
Достаточно выделить фрагмент текста в любом приложении (MS Word, Excel, PowerPoint, Adobe Reader/Acrobat, браузеры, мессенджеры) и его перевод мгновенно появится во всплывающем окне рядом с оригинальным текстом. Для слов и словосочетаний Агент показывают словарную информацию - по всем словарям или только интегрированным корпоративным ресурсам. - Интеграция с SDL Trados Studio
Простая и удобная интеграция с SDL Trados Studio и возможности настройки автоматического перевода позволяют существенно экономить на подготовке профессионального перевода документов – до 35% на больших проектах. - Работа со словарями и другими настройками
Программа позволяет подключать готовые специализированные словари PROMT, создавать пользовательские словари на основании корпоративных глоссариев в ручном и автоматическом режиме, а также с помощью правил перевода управлять стилем при переводе типовых конструкций, типичных для договоров, мануалов, инструкции и других типов документов. - Работа с терминологией
Приложения Менеджер терминологии и Редактор словарей помог при извлечении частотной терминологии из документации в автоматическом режиме и создании словарей формата PROMT в ручном и автоматическом режиме. - Контроль качества перевода
Результат настройки, а также общее качество перевода можно оценить с помощью приложения Quality Assurance Lab.
- PC-совместимый компьютер с процессором x86 или x64 с тактовой частотой 1 ГГц или выше;
- не менее 2 Гб оперативной памяти;
- место на жёстком диске для установки в полной комплектации –3 Гб;
- операционная система:
- Microsoft Windows 7 Service Pack 1;
- Microsoft Windows 8;
- Microsoft Windows 8.1;
- Microsoft Windows 10;
- .NET Framework 4.5 (устанавливается автоматически).
- Microsoft Office 2003–2019 (только 32-х разрядные версии);
- Microsoft Internet Explorer версий 9–11 (только 32-х разрядные версии); *
- SDL Trados Studio 2009, 2011, 2014, 2015, 2019
Поддерживается встраивание функций перевода в следующие внешние приложения:
Также возможна поддержка будущих версий указанных приложений при условии незначительного изменения их программной модели.
* - Для использования плагина для Microsoft Internet Explorer на 64-разрядных системах нужно запускать 32-разрядную версию Internet Explorer, которая на системах x64 обычно находится в папке C:\\Program Files (x86)\\Internet Explorer.