Вступление
Доброго дня всем, кто захочет прочитать этот текст. Я решила поделиться своей историей с пользователями и, пожалуй, напишу свою историю как коротенькую книжку – в соответствии со своей первой профессией, которую когда-то выбрала душой и сердцем: я филолог. Если бы кто-то лет пять назад сказал мне, что сегодня я буду работать с 1С, я бы искренне рассмеялась. Ну, правда, где я – гуманитарий, привыкший ковыряться в метафорах и ударениях, и где – суровый мир бухгалтерских проводок и регистров накопления? Но жизнь умеет удивлять: однажды я поменяла «Войну и мир» на «Конфигурацию и справочники».
Глава 1. Из литературы в дебри конфигураций
Когда я училась на филфаке, мне казалось, что мое будущее расписано четко и предсказуемо: редактура статей и книг, может, преподавание, ну, максимум – работа в СМИ. Словом, жизнь среди любимых текстов.
Но вот однажды реальность сказала: «А теперь – поворот направо». И завела меня туда, где тексты никто не редактирует, а ошибки называются багами. Так я оказалась в 1С и стала тестировщиком (пропущу прохождение профильных курсов, многочисленные отказы на мое резюме без опыта в нужной сфере и несколько месяцев «вхождения» в тему). Почему именно 1С? Если честно, это был скорее вопрос обстоятельств, чем осознанного выбора. Python, Java – это всё звучало красиво, но где-то далеко, на обложке журнала про IT. А 1С вдруг оказался здесь и сейчас: реальный рынок, реальные задачи, реальная возможность войти в профессию (на мой взгляд, это самый простой способ войти в ИТ-сферу, ведь тестировщику не нужны глубокие знания в программировании). А еще, что немаловажно: реальная 1С-ная, а не филологическая зарплата (да-да, раньше надо было думать, но кто бы при поступлении в вуз в 17 лет думал о будущей зарплате и возможностях трудоустройства…).
Глава 2. Адаптация: и смешно, и грустно
Первые мои шаги в 1С напоминали чтение средневековой рукописи: буквы вроде знакомые, но смысл постоянно ускользает. «Регистры накопления», «планы обмена», «конфигурация базы» – всё это звучало как тайные заклинания, которые знают только посвященные. А я просто стою рядом с этими посвященными и пытаюсь вспомнить, к какой части речи относится слово «метаданные». И осознаю, что я наделала, сунувшись в новую, абсолютно непонятную сферу. Чтобы вы понимали уровень моей тревожности в то время: если в университете я боялась пропустить в тексте запятую, то тут я боялась нажать лишнюю кнопку: вдруг программа обидится на меня, и все рухнет?! Потом пришло понимание: 1С – не фарфоровая ваза, случайным взглядом её не разобьёшь. Но ощущение «я в музее, где всё трогать нельзя» долгое время не покидало.
Не думайте, что я такая глупая, но я, правда, когда начала разбираться в новом для себя мире 1С считала, что «Обработка» – это просто инструмент для редактирования чего-то вроде текста. На практике оказалось, что обработка — это мини-программа, которая выполняет операции с базой. Запускаешь её – и никогда не знаешь, что будет на выходе, пока не проверишь результат. А вот еще: «Метаданные». Для филолога это слово звучало красиво и почти священно, как «метафора». Я представляла красивые, глубокие смыслы, а оказалось – это набор таблиц и настроек, которые описывают структуру всей системы.
Каждое новое слово заставляло меня либо смеяться, либо слегка паниковать. Но со временем я составила свой «филологический словарик 1С», и теперь непонятные термины воспринимаются как друзья, а не враги. Что такое переменные, циклы, функции и процедуры, какие бывают и для чего нужны объекты метаданных, как выгружать и загружать базы данных: я записала все буквально по шажкам! И до сих пор подсматриваю в свои записи при необходимости.
Глава 3. Что общего у филолога и тестировщика
На первый взгляд кажется, что филология и тестирование – это два разных континента. Там – Пушкин, лирика, метафоры. Здесь – базы данных, отчёты и кнопки. Но чем глубже я погружалась в 1С, тем больше понимала: две профессии неожиданно перекликаются.
Филолог ищет ошибки в тексте: где-то потерялась буква, где-то сбился ритм, а где-то автор слишком увлёкся и написал одно слово три раза подряд. Тестировщик делает то же самое, только текст у него другой – интерфейсы, документы, сценарии. В одном случае мы ловим орфографические огрехи, в другом – баги, но суть та же: внимательность и умение видеть несостыковки. То есть если программист – это автор романа, то тестировщик – внимательный редактор, который проверяет, не перепутал ли герой имя в пятой главе, не исчез ли кот из кухни, и зачем вообще в тексте появилось три одинаковых предложения подряд. Только у нас вместо романов – конфигурации 1С. Правда: когда я проверяю функционал в 1С, я чувствую себя редактором рукописи. Только вместо «здесь нужна точка с запятой» я говорю «а вот тут кнопка уехала на три пикселя влево».
А ещё в обеих профессиях нужна любовь к структуре. Филологу важно понимать, как строится текст, какие у него главы и абзацы. Тестировщик смотрит на программу так же: где начало сценария, где конец, и что будет, если вместо третьей главы случайно открыть пятую. В обеих профессиях все важно документировать: тестировщиком каждый найденный баг описывается внятно, со скринами, шагами и ожиданиями. Это почти как конспект лекции, только вместо цитат – кнопки и отчёты.
И знаете, где ещё совпадение? В терпении. Чтобы вычитать журнал на много полос или протестировать отчёт, который упрямо падает при любом движении мышкой, нужно одно и то же качество – крепкие нервы и твердая убежденность в том, что результат того стоит.
Кстати, какие личные качества нужны, чтобы стать хорошим тестировщиком? Я много читала об этой профессии прежде чем решиться, спрашивала знакомых и незнакомых, попробовала поработать сама – и теперь могут сказать. На мой взгляд, главное в этом деле – быть внимательным и любопытным. Второе самое главное – быть нетерпимым к ошибкам! Тестировшик должен быть перфекционистом. Третье важное качество – уметь работать в команде, уметь анализировать ситуацию и искать новые подходы.
Тестировшик должен смотреть на проблемы как бы со стороны – глазами пользователя, любить «копать вглубь», находить корень проблемы. Иногда задача тестировщика – заметить, что кнопка спрятана в подвале формы, и обычный пользователь её просто не найдёт. Тут-то и помогает гуманитарная привычка думать о тексте/интерфейсе глазами читателя. Он должен осуществлять как бы перевод с «технического на человеческий». То есть программист пишет: «Ошибка в модуле объекта при обращении к регистру». Пользователь жалуется: «У меня ничего не работает». А тестировщик превращает это в связанный текст: «Документ не проводится, потому что программа не может получить нужные данные из регистра».
Глава 4. Очевидное: чем 1С отличается от литературы
При этом, как бы я себя ни убеждала, моя новая сфера деятельности очень отличается от старой. В литературе ценится свобода. Автор может три страницы описывать закат, и никто ему слова не скажет. В 1С никакого заката – всё строго по делу. Захочешь в документе немного «лирики» — программа не поймёт, и вместо заката выдаст «ошибка при выполнении запроса».
В литературе допускаются разные интерпретации: один критик скажет, что герой страдает от тоски по родине, другой – что от несчастной любви, и ведь оба будут правы. А вот в 1С свободных интерпретаций нет. Если программа говорит: «Документ не проведён», значит, он действительно не проведён. И тут не поспоришь.
Вдохновение vs алгоритм: в творческой гуманитарной работе можно ждать внезапной идеи, озарения, вдохновения. В 1С вдохновение не помогает – нужна последовательность действий и точность. Но от найденного решения или исправленного бага радость почти такая же, как от удачно подобранной метафоры!
В общем, мне кажется, что литература – это про многозначность и свободу, а 1С – про логику и структуру. Но, как оказалось, и то и другое требует одного навыка: уметь держать в голове сложную систему и видеть, где она начинает рассыпаться.
Глава 5. Неожиданные бонусы гуманитарного опыта
Когда я только пришла в 1С, я думала: «Ну всё, теперь придётся забыть про филологию, ведь тут царит математика и строгая логика». Но со временем выяснилось, что гуманитарный багаж вполне себе работает – просто в новом контексте.
Во-первых, внимательность к деталям. Филолог легко заметит пропавшую запятую или неправильное ударение. В тестировании этот навык трансформировался: теперь я вижу, что кнопка уехала на пару пикселей или отчёт внезапно считает только до апреля, а про май «забыл».
Во-вторых, умение объяснять сложное простыми словами. Когда пользователь жалуется, что «у меня тут всё сломалось», а программист отвечает ему на своём диалекте из «регистров» и «процедур», нужен переводчик. И вот тут вступает филолог: «Смотрите, система делает не так, как вы ожидаете, потому что…» – и дальше простыми словами о сложном. Почти как объяснять школьникам разницу между метафорой и аллегорией.
В-третьих, любовь к структуре. В литературе мы разбираем текст на главы, мотивы, образы. В тестировании – сценарии, шаги, результаты. На самом деле методика одна и та же: раскладывать хаос по полочкам.
И наконец, терпение. Гуманитарии знают, что иногда, чтобы понять смысл одного абзаца, нужно прочитать его три раза. В 1С тоже бывает: запускаешь отчёт – он падает. Запускаешь снова – опять падает. И только с третьей попытки понимаешь, что виновата одна-единственная галочка в настройках. Так что, в целом, филологический опыт оказался не чемоданом без ручки, а вполне полезным набором инструментов.
Заключение
Когда я впервые столкнулась с 1С в качестве стажера-тестировщика, мне казалось, что это моя самая большая «случайная ошибка в маршруте»: вместо привычного уютного книжного зала я попала в огромный лабиринт с табличками, кнопками и непонятными словами. Но оказалось, что и здесь можно выжить. Более того – можно найти для себя место, и даже кое-какие удовольствия.
Теперь мои «тексты» читают не студенты-филологи, а программисты и бухгалтеры. Вместо красной ручки для исправления ошибок у меня – отчёты о багах. А вместо анализа художественных образов – анализ бизнес-процессов. Но чувство от найденной ошибки всё то же: лёгкое торжество и мысль «ага, поймала!».
Так что если вы гуманитарий, привыкший к работе с текстами, и думаете, что IT – это точно не для вас, спешу вас разубедить. Здесь тоже нужны люди, которые умеют читать между строк, замечать мелочи и объяснять сложное простыми словами. А филологи умеют всё это по умолчанию. Честно говоря, мне нравится, что в моей жизни теперь есть и базы, и баги, и классные коллеги. Это делает историю моей карьеры неожиданной и интересной!